Hot!

Oh! Mother Earth you amaze me – Sukanta Bhattacharjee

Oh! Mother Earth you amaze me – Sukanta Bhattacharjee
Sukanta Bhattacharya (Bengali: সুকান্ত ভট্টাচার্য) (About this soundBhôṭṭācharjo (help·info) (15 August 1926 – 13 May 1947) was a Bengali poet and playwright.
 
Along with Rabindranath Tagore and Kazi Nazrul Islam, he was one of the key figures of modern Bengali poetry, despite the fact that most of his works had been in publication posthumously. During his life, his poems were not widely circulated, but after his death his reputation grew to the extent that he became one of the most popular Bengali poets of the 20th century.
 
He has had a significant influence on poet Subhas Mukhopadhyay and composer Salil Chowdhury who set some of his popular poems to music.
 
The poetry of Sukanta Bhattacharya is characterised by its rebel nature, with socialist thoughts, patriotism and humanism, and at the same time, the touch of romanticism.

অবাক পৃথিবী! অবাক করলে তুমি

Oh! Mother Earth you amaze me

জন্মেই দেখি ক্ষুব্ধ স্বদেশভূমি।

As soon as I took birth, I only witnessed an angry/ fuming Motherland

অবাক পৃথিবী! অবাক করলে তুমি

Oh! Mother Earth you amaze me

জন্মেই দেখি ক্ষুব্ধ স্বদেশভূমি।

As soon as I took birth, I only witnessed an angry/ fuming Motherland

অবাক পৃথিবী! আমরা যে পরাধীন

I am amazed Mother Earth for we are oppressed & enslaved in our own land

অবাক কি দ্রুত জমে ক্রোধ দিন দিন

I am amazed at the speed with which my anger grows with each passing day

অবাক পৃথিবী! অবাক করলে আরো-

Oh! Mother Earth you amaze me all the more

দেখি এই দেশে অন্ন নেইকো কারো।

When I see that no one has food on his plate

অবাক পৃথিবী! অবাক করলে আরো-

Oh! Mother Earth you amaze me all the more

দেখি এই দেশে অন্ন নেইকো কারো।

When I see that no one has food on his plate

অবাক পৃথিবী! অবাক যে বারবার

Oh Mother Earth, I am amazed time and again

দেখি এই দেশে মৃত্যুরই কারবার।

When I see my nation trading & dealing with death!

অবাক পৃথিবী! অবাক যে বারবার

Oh Mother Earth, I am amazed time and again

দেখি এই দেশে মৃত্যুরই কারবার।

When I see my nation trading with death!

হিসেবের খাতা যখনই নিয়েছি হাতে

Whenever I hold the accounts (of historical struggle) in my hands

দেখেছি লিখিত- ‘রক্ত খরচ’ ‘রক্ত খরচ’ তাতে

All that I found was only blood shed in it

‘রক্ত খরচ’ তাতে।

Only blood shed and nothing else!

এদেশে জন্মে পদাঘাতই শুধু পেলাম

Ever since my birth in this country, I have only got kicked (& insulted/ humiliated)

এদেশে জন্মে পদাঘাতই শুধু পেলাম

Ever since my birth in this country, I have only got kicked

অবাক পৃথিবী! সেলাম, তোমাকে সেলাম!

Oh! Mother Earth, I stand amazed and I salute you

***

বিদ্রোহ চারিদিকে, বিদ্রোহ আজ

Let there be a revolution all over , Revolt NOW.

বিদ্রোহ চারিদিকে, বিদ্রোহ আজ

Let there be a revolution all over , Revolt NOW.

বিদ্রোহ চারিদিকে, বিদ্রোহ আজ

Let there be a revolution all over , Revolt NOW.

আমি যাই তারি দিন-পঞ্জিকা লিখে

I continue noting (about the revolution) in my daily notes dairy

বিদ্রোহ চারিদিকে, বিদ্রোহ আজ

Let there be a revolution all over , Revolt NOW.

বিপ্লব চারিদিকে, বিদ্রোহ আজ

Let there be a revolution all over , Revolt NOW.

এত বিদ্রোহ কখনো দেখেনি কেউ

Such heights of revolution that no one has ever witnessed before

দিকে দিকে ওঠে অবাধ্যতার ঢেউ

From every corner should rise the wave of  disobedience

এত বিদ্রোহ কখনো দেখেনি কেউ

This height of revolution has never been witnessed before by anyone

দিকে দিকে ওঠে অবাধ্যতার ঢেউ

From every corner rises the wave of disobedience

স্বপ্ন–চূড়ার থেকে নেমে এসো সব-

Get down from your dreamy heights!

শুনেছ? শুনছ? উদ্দাম কলরব শুনছ?

Are you able to listen to the tumultuous (revolutionary) noise

স্বপ্ন–চূড়ার থেকে নেমে এসো সব-

Get down from your dreamy heights!

শুনেছ? শুনছ? উদ্দাম কলরব শুনছ?

Are you able to listen to the tumultuous (revolutionary) noise

নয়া ইতিহাস লিখছে ধর্মঘট লিখছে

A new history is being written by the new age protesters

নয়া ইতিহাস লিখছে ধর্মঘট

New age strikes/ protest will give rise to an all new history

রক্তে রক্তে আঁকা প্রচ্ছদ–পট।

Our history has witnessed only blood shed

প্রত্যহ যারা ঘৃণিত আর পদানত

Those who are oppressed, humiliated, insulted & literally kicked

দেখ আজ তারা সবেগে সমুদ্যত

They are the ones who are standing together as a team today!

তাদেরই দলের পেছনে আমিও আছি

I am also one among them, standing behind them

তাদেরই দলের পেছনে আমিও আছি

I am also one among them, standing behind them

তাদেরই মধ্যে আমিও যে মরি–বাঁচি।

And it is among them that I live and die as in a life-cycle

তাইতো চলেছি দিন–পঞ্জিকা লিখে—

Thus I am keeping a record in my dairy (timeline)

বিদ্রোহ আজ! বিপ্লব চারিদিকে।

Let there be a revolution, let there be compassion all over for all

বিদ্রোহ আজ! বিপ্লব চারিদিকে।

Let there be an uprising, let there be empathy all over for all

বিদ্রোহ আজ!

Let there be a rebellion

আমি যাই তারি দিন-পঞ্জিকা লিখে

Thus I am keeping a record in my dairy

বিদ্রোহ চারিদিকে, বিদ্রোহ আজ

Let there be a revolution all over , Revolt NOW.

বিপ্লব চারিদিকে, বিদ্রোহ আজ॥

Song written by : Sukanta Bhattacharjee

English Translation by : Aparna Gangopadhyay

PS: If there is any mistake in this translation or if it can be made better then do let me know! Thanks.

Aparna

A Sahaja Yogini (www.sahajayoga.org) - mostly meditating for self realization. Had become an ardent spiritual aspirant way back in 1992 after reading Complete Works of Swami Vivekananda - after 10 years, my Spiritual Guru came in my life! If you are seeking the divine, do visit www.sahajayoga.org and know all about Kundalini Shakti awakening and self realization!

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *